Продление внж в Анталии, Турция в 2020 году
21 мая, 2020Срочный перевод документов в Анталии
28 мая, 2020В одной из наших статей, мы писали об апостиле, который необходим для юридической легализации документа за пределами страны, которая выдала этот документ. Сейчас давайте попробуем разобраться для каких стран нужен апостиль.
Апостиль был введен по решению Гаагской конвенции 5 октября 1961 года. В этой конвенции участвовали многие страны мира, но со временем к этому решению присоединились и многие другие страны. К основным странам, которые используют штамп апостиль для легализации документов на данный момент можно назвать следующие страны:
— Австралия
— Австрия
— Азербайджан
— Албания
— Андора
— Антигуа и Барбуда
— Аргентина
— Армения
— Багамы
— Барбадос
— Бахрейн
— Белиз
— Бельгия
— Беларусь
— Болгария
— Босния и Герцеговина
— Ботсвана
— Бразилия
— Бруней
— Бурунди
— Вануату
— Великобритания
— Венгрия
— Венесуэла
— Германия
— Гондурас
— Гренада
— Греция
— Грузия
— Дания
— Доминика
— Доминиканская Республика
— Израиль
— Индия
— Ирландия
— Исландия
— Испания
— Италия
— Кабо-Верде
— Казахстан
— Кипр
— Киргизия
— Китай (только для Гонконга и Макао)
— Колумбия
— Корея
— Косово
— Коста-Рика
— Латвия
— Лесото
— Либерия
— Литва
— Лихтенштейн
— Люксембург
— Маврикий
— Малави
— Мальта
— Марокко
— Маршалловы острова
— Мексика
— Молдова
— Монако
— Монголия
— Намибия
— Нидерланды
— Никарагуа
— Ниуэ
— Новая Зеландия
— Норвегия
— Оман
— Острова Кука
— Панама
— Парагвай
— Перу
— Польша
— Португалия
— Россия
— Румыния
— Сальвадор
— Самоа
— Сан-Марино
— Сан-Томе и Принсипи
— Свазиленд
— Сейшельские острова
— Сент-Винсент и Гренадины
— Сен-Китс и Невис
— Сент-Люсия
— Сербия
— Словакия
— Словения
— Соединенные Штаты Америки
— Суринам
— Таджикистан
— Тонга
— Тринидад и Тобаго
— Турция
— Узбекистан
— Украина
— Уругвай
— Фиджи
— Финляндия
— Франция
— Хорватия
— Черногория
— Чехия
— Чили
— Швейцария
— Швеция
— Эквадор
— Эстония
— ЮАР
— Япония
Для стран, которые не подписали Гаагскую конвенцию нужно делать консульскую легализацию. Разницу и отличие между апостилем и консульской легализацией Вы можете прочитать в нашей предыдущей статье «Отличие апостиля от консульской легализации».
Мы всегда рекомендуем своим клиентам перед тем как ехать в какую-либо страну проконсультироваться об необходимых документов для каждой индивидуальной процедуры. Лучше всего позвонить в консульство или посольство и узнать что именно нужно для страны, в которую Вы планируете поехать. В современном мире это совсем не сложно так, как практически на все вопросы можно получить электронный ответ в короткие сроки.
Перед тем как взять заказ на перевод документа наши менеджеры всегда спрашивают есть ли апостиль или консульская легализация и для какой организации предназначен этот документ, чтобы не пришлось делать перевод дважды. Соответственно платить лишние деньги. Апостиль можно проставить только в стране выдачи документа, но если Вы уже находитесь за границей и нет возможности вернутся в страну выдачи документа, тогда Вы всегда можете обратиться в консульство и посольство. Но, прежде чем к ним обращаться, Вам нужно перевести документ и сделать нотариальное заверение этого перевода. Потом с этим заверенным переводом пойти в консульство вашей страны и они заверят подлинность документа и потом нужно еще поставить печать в турецком губернаторстве, то есть эти три печати приравниваются к апостилю. Чаще всего такую процедуру проходят документы необходимые для получения вида на жительство в Анталии, Турция в миграционной службе.
Бюро переводов в Анталии «Antalya Translator» работает с гражданами со всех стран мира и мы предоставляем услуги как устного перевода (услуги присяжного переводчика в Тапу, в нотариальных конторах, в полиции, в больнице, в банке, в муниципалитете, в других государственных организациях и на частных мероприятиях и т.д.), так и письменного перевода с нотариальным заверением в нотариальных конторах Анталии (нотариальный перевод всех документов: нотариальный перевод свидетельства о рождении, нотариальный перевод паспорта, нотариальный перевод доверенности, нотариальный перевод водительских прав, удостоверений, нотариальный перевод проездного документа, нотариальный перевод справки о семейном положении, нотариальный перевод семейной книги, нотариальный перевод патента, нотариальный перевод апостиля, нотариальный перевод согласия на выезд ребенка за границу, нотариальный перевод свидетельства о браке, нотариальный перевод аттестата, нотариальный перевод диплома, перевод книг, брошюр, буклетов, журналов, каталогов, нотариальный перевод договоров, соглашений, контрактов, нотариальный перевод справки об отсутствие судимости и др.).
Самыми распространенными языками, с которых мы переводим являются: английский, турецкий, персидский, русский, украинский, немецкий, арабский, китайский, французский, испанский, итальянский, киргизский, узбекский, казахский и др.
Мы работаем во всех районах Анталии (Анталья, Анталия): Кепез, Дёшемеалты, Аланья, Аксеки, Аксу, Белек, Серик, Кунду, Кемер, Коньяалты, Каш, Муратпаша, Манавгат, Коркутели и другие ближайшие районы в провинции Анталья.
За более подробной информацией обращайтесь к нашим менеджерам. Вы можете связаться с нами по номеру телефона в разделе контактов, написав нам на ватсап или на электронную почту.
Мы всегда на связи!