Письменные переводы в Анталии
30 декабря, 2019Стипендии в Турции
10 января, 2020Что такое юридический перевод и для чего он нужен?
Юридический перевод включает в себя: перевод свидетельств, протоколов, сертификатов, перевод личных документов таких как: паспорт, трудовые и медицинские книжки многое другое, перевод финансовых документов (бухгалтерская документация, бизнес-планы), переводы законодательных и корпоративных документов, контрактов (соглашения, договора) и многое другое.
Юридический перевод является одним из самых сложных видов переводов, так как для перевода юридической документации нужны знания юридического и делового языка, поэтому чаще всего переводчик имеет два образования: юридическое и лингвистическое. От переводчика требуется обширные знания в области права, знания специальной лексики.
Для перевода юридических текстов очень важно правильное написания имен собственных и названий.
Юридический перевод обусловлен высокой степенью ответственности потому, что ошибка в переводе может перевести к высоким материальным потерям и нанесению материального вреда заказчику. Для того, чтобы выполнить перевод на высоком уровне, нужно быть скрупулезно точным, внимательным и ответственным.
Бюро переводов в Анталии «Antalya Translator» предоставляет качественные услуги в Анталии по всем видам переводов включая и юридический перевод. Чаще всего мы делаем переводы следующих документов: свидетельства о браке, паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о смерти, дипломы, свидетельства о смерти, аттестаты, доверенности, разрешения, справки, договора, контракты, водительские права и многое другое.
При необходимости заверяем у нотариуса.
Вы можете прийти к нам в офис или позвонить нам, чтобы узнать более подробную информацию.