Русский язык
Русский язык
28 апреля, 2020
Турецкий язык
Турецкий язык
29 апреля, 2020
Русский язык
Русский язык
28 апреля, 2020
Турецкий язык
Турецкий язык
29 апреля, 2020
Show all

Профессия переводчик

Кто такой переводчик и в чем заключается его работа?

          Переводчик – это специалист, который грамотно и правильно переводит предоставленную ему информацию или речь с одного языка на другой язык. Переводчики переводят как письменно, так и устно.

Первые переводчики появились еще в древности. В связи с развитием экономических и политических связей для взаимопонимания между представителями народов и стран необходимы были переводчики. Одни из первых переводчиков были торговцы и пленники, которые ездили со своими товарами по другим странам. Поэтому постепенно начали появляться и обучатся профессиональные переводчики на государственном уровне. Особое развитие в сфере переводов появилось во времена книгопечатания, когда начали переводить книги на иностранные языки.

            Профессия переводчика – это очень престижная и востребованная профессия, и довольно высокооплачиваемая.

В современном мире практически все люди знает несколько языков в той или иной степени, этому способствует обучение иностранного языка в школах, университетах, на языковых курсах, международные отношения и конечно же туризм. Туризм играет очень большую роль в современном мире и появляется необходимость общаться с иностранными гостями, поэтому необходимость в переводчиках увеличивается.

Но, чтобы стать профессиональным переводчиком необходимо получить должное образование, которое позволит переводить грамотно, оперативно и четко.

Переводчики делятся на письменных и устных переводчиков.

При письменном переводе переводчики переводят тексты, документы, чертежи, книги, брошюры, буклеты, рекламу, патенты и многое другое с одного языка на другой язык. Одним словом переводят все, где есть какой-либо текст. Письменные переводчики могут работать в компаниях, как фрилансеры и в бюро переводов.

При устном переводе необходимо переводить речь и выступление на переговорах, конференциях, семинарах и на других мероприятиях и в учреждениях. Чаще всего именно от переводчика зависит успех проводимых переговоров так, как он должен найти общий язык людям с разным менталитетом и культурами.

Существует два типа устного перевода: синхронный и последовательный.

Последовательный перевод выполняется на деловых переговорах, на мероприятиях, где оратор произнося свою речь делает небольшие паузы, таким образом дать возможность сделать перевод переводчику.

Синхронный перевод – самый трудный вид перевода по мнению многих переводчиков. Обычно такой перевод выполняется с помощью специальной техники для синхронного перевода. Таких переводчиков еще называют переводчиками-синхронистами.

Переводчики-синхронисты – это переводчики, которые переводят речь практически одновременно с говорящим. Некоторые называют такой перевод переводом в режиме реального времени. Переводчики-синхронисты считаются самыми высоко оплачиваемыми переводчиками. Переводчики-синхронисты должны владеть иностранным языком на уровне родного языка.

Письменный перевод

Письменный перевод делится на очень много видов. Основные из них – это технический, юридический, художественный, медицинский и перевод деловых документов.

Переводчика, который выполняет технический перевод  называют техническим переводчиком.

Технический переводчик выполняет перевод инструкций, чертежей, спецификаций и т.д. В связи с появлением новых технологий и выпуском различной новой продукции, которую продают по всему миру – это очень востребованное направление в сфере переводов. Чаще всего технические переводчики переводят документацию к иностранному оборудованию. Также к виду технического перевода можно отнести полный письменный перевод, реферативный перевод, аннотационный перевод, перевод заголовков и устный технический перевод.

Юридический перевод

Это перевод специфичных текстов из области права.

Юридический перевод в свою очередь можно разделить на:

— перевод законов, нормативно-правовых актов и проектов;

— перевод юридических заключений и меморандумов;

— перевод договоров, контрактов и соглашений;

— перевод нотариальных документов, в том числе и доверенностей;

— перевод учредительных документов юридических лиц.

 

Переводчика, который выполняет художественный перевод  соответственно называют художественным переводчиком.

Художественный переводчик выполняет перевод художественной литературы (книги, журналы и т.д.).  Художественный переводчик должен хорошо разбираться в литературе, выполнять перевод так, что бы сохранить стиль и смысл произведения или текста.

Отдельно можно выделить переводчиков, которые занимаются переводами компьютерных игр, фильмов и рекламы.

Профессия переводчика имеет много плюсов таких, как: работа в международных компаниях, участие в международных проектах, поездки за границу, отсутствие языкового барьера, большой круг общения, высокооплачиваемая работа, гибкий график работы, престижная профессия.

Для того, чтобы стать профессиональным переводчиком в первую очередь необходимо получить высшее образование на факультетах иностранных языков (иностранной филологии, перевод и переводоведение, международные отношения).

Зачастую переводчик может найти себе работу на биржах фриланса, в бюро переводов и на сайтах вакансий. Переводчик очень востребованная профессия, поэтому сложности с поиском работы не должно быть.

Какие навыки и знания необходимы для профессионального переводчика?

Профессиональный переводчик обязательно должен владеть в совершенстве языком, на который переводит, иметь грамотный родной язык, знание специальной терминологии, знание литературы и литературного редактирования, знание особенностей языковых групп.

 

 

Благодарю туризму, в Анталии особенно востребована профессия переводчика, в частности переводчика русского языка, из-за большого наплыва туристов из России, стран СНГ, и выходцев из СССР.

В нашем Бюро переводов в Анталии «Antalya Translator» работают только профессиональные переводчики, получившие высшее образование в сфере переводов и наработавшие многолетний опыт работы. Поэтому выполняя перевод в нашем Бюро переводов мы гарантируем качество перевода, соблюдение временных рамок готовности перевода и цены Вас приятно удивят.

Вот некоторые услуги письменного и устного перевода, которые мы предлагаем: нотариальный перевод всех документов, нотариальный перевод свидетельства о рождении, нотариальный перевод паспорта, нотариальный перевод доверенности, нотариальный перевод водительских прав, удостоверений, нотариальный перевод проездного документа, нотариальный перевод справки о семейном положении, нотариальный перевод семейной книги, нотариальные перевод патента, нотариальный перевод апостиля, нотариальный перевод согласия на выезд ребенка за границу, нотариальный перевод свидетельства о браке, нотариальный перевод аттестата, нотариальный перевод диплома, перевод книг, брошюр, буклетов, журналов, услуги присяжного переводчика в нотариальной конторе, услуги присяжного переводчика в ТАПУ, услуги присяжного переводчика во всех государственных организациях, нотариальное заверение в нотариальной конторе.

Языки, с которыми мы работаем: турецкий, английский, русский, украинский, арабский, немецкий, персидский, казахский, киргизский, китайский, узбекский, французский и другие языки.

Мы работаем в следующих районах Анталии (Анталья, Анталия): Кепез, Дёшемеалты, Аланья, Аксеки, Аксу, Белек, Серик, Кунду, Кемер, Коньяалты, Каш, Муратпаша, Манавгат и другие ближайшие районы в провинции Анталья.

Вы можете связаться с нами по номеру телефона в разделе контактов.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *