Услуги переводчика при сделке купли-продажи авто в Анталии
11 декабря, 2019
Образование в Турции и регистрация иностранных граждан в высших учебных заведениях
13 декабря, 2019
Показать все

СУДЕБНЫЕ И ПРАВОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ В АНТАЛИИ

Договор, нотариальная доверенность, нотариальное заявление, апостилированные документы, протоколы, полисы страхования, завещания и другие документы судебные документы (протокол, следственные документы, решения), документы о праве собственности, другие документы из области юриспруденции и права

Юридическая терминология зачастую не всегда на 100 % понятная даже носителю языка и может вызвать сложности, в силу важности данного документа с точки зрения последствий. По этой причине, чтобы не возникло осложнений и ошибок в юридических переводах, наше бюро переводов в Анталии »Antlya translator», выступает в качестве надежного помощника в ваших юридических переводах.

Существуют временные ограничения для проведения некоторых юридических действий. Чтобы избежать этого, юридические переводы должны быть выполнены вовремя. Кроме того, конфиденциальность юридически переведенных текстовых переводов всегда очень важна. Все документы, используемые в судебных делах между физическими лицами и / или государственными учреждениями и организациями, включены в правовое поле. При необходимости юридические документы могут быть переведены на разные языки.

При переводе юридического текста наши специалисты-переводчики особое внимание уделяют языку, на котором составлен документ, стране его происхождения, его культурным особенностям, а также законам конкретного государства, его правовой и судебной системе. В свою очередь, перевод нужно формулировать и выполнять, учитывая законодательство той страны, где будет использоваться данный перевод. Перевод должен быть юридически правильным для страны его применения.

Предоставляя переводческие услуги, непосредственно связанные с юридическими текстами, необходимо учитывать, что все переводы должны выполняться в соответствии с ответственностью из-за возможности возникновения негативных ситуаций. Исходя из этого необходимо, чтобы лицо, занимающееся юридическим переводом, хорошо владело юридическими терминами, и прецедентным правом на обоих языках.

Нотариус при заверке перевода свидетельствует подпись переводчика, который официально зарегистрирован у него. При необходимости нотариус также может засвидетельствовать верность копии, если это возможно. Сотрудник нашей компании проконсультирует Вас перевод каких документов имеет право заверить нотариус, и каким образом можно нотариально заверить переводы Вашего пакета документов.

Заверение нотариусом подписи переводчика является самым популярным способом официального свидетельствования перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *