Перевод договоров в Анталии
Перевод договоров в Анталии
15 апреля, 2020
Перевод брошюр, буклетов и каталогов в Анталии
Перевод брошюр, буклетов и каталогов в Анталии
16 апреля, 2020
Показать все

Перевод патентов в Анталии

Перевод патентов в Анталии

Перевод патентов в Анталии

Патент (в переводе с латинского — открытое письмо) – это документ, который охраняет авторские права на изобретение. Для перевода патента используют элементы как юридического, так и технического перевода. Первыми странами, которые сделали свои первые патенты были Россия, США, Франция, Китай, Япония, Германия, Турция. Сейчас же мир развивается очень динамично и быстро. С каждым годом появляются все новые и новые изобретения и технологии, на которые делают патенты. Обычно патенты выдаются государственными органами страны, в которой изобретен «продукт», на который хотят оформить права и защитить свои авторские права таким образом. В современном мире действие патентов выходит за рамки определенного государства. Существуют межгосударственные системы охраны промышленной собственности, которые действуют при региональных и международных организациях. Поэтому с каждым годом все чаще возникает вопрос о переводе патента на иностранный язык. Самым распространенным языком, на который переводят патент конечно же является английский язык. Перевод патента можно осуществить с различными целями. Например, для решения научно-технических задач в работе предприятия и для регистрации патента на определенное изобретение за границей.

            Первым в мире патентом считается патент, который был выдан в 1421 г. во Флоренции на имя Филиппо Брунеллески, на изобретение корабельного поворотного крана. Но патенты такие как мы сейчас с Вами знаем и понимаем появились в 1474 году в Венецианской Республике.

Что же касается Турции, то Турция одна из первых стран, которая приняла нормативные акты в области прав на промышленную собственность. Первые положения о промышленной собственности в Турции были включены в «ахиликский институт», основание которых относится к 13-14 векам. Турецкое ведомство по патентам и товарным знакам достигло огромных успехов в области продвижения и развития, благодаря своей активной деятельности, как на внутреннем, так и на международном рынках.

Что такое патентная документация?

Это особый вид научно-технической литературы, для которой применяется специальная система ее упорядочения (классификация патентов). В перевод патентов обычно включено так же перевод патентных заявок, формул, заявок на изобретение, модели и образцы. Чаще всего переводчики переводят описания к патентам. 

После того, как в Европе ввели Европейский патент и зону свободной торговли, что повлекло экономический рост стран с переходной экономикой и развивающихся стран, перевод патента стал очень востребован во всем мире.

По статистике Китай почти на первом месте по регистрации патентов в мире. С чем знания китайского языка стали еще более востребованы в области переводов.

В  большинстве случаев перевод патента необходим в первую очередь для того, чтобы подать заявку. В виде исключения являются заявки на английском языке для англоязычных стран и некоторые государства, которые позволяют подавать патентные заявки на английском языке. Потребность в переводе патента может так же  возникнуть при судебном разбирательстве.

Для Турции тема патентов так же очень актуальна, как и для других стран, в которых происходит модернизация предприятий и внедрение новых информационных технологий.

Бюро переводов в Анталии «Antalya Translator» профессионально переводит патенты, патентные заявки, описания изобретений, формулы изобретений и все, что связанно с патентами. Для выполнения перевода патентов в нашем штате есть специалисты, владеющие техническими специальностями, что позволяет перевести с максимальной точностью. Наши специалисты в области перевода обладают лингвистическим и техническим образованием, что позволяет с максимальной точностью перевести всю необходимую терминологию.

Мы переводим патенты со следующих языков: английский, русский, турецкий, украинский, китайский, немецкий, французский, казахский, киргизский, узбекский, персидский, арабский и других языков.

При переводе патентов используют употребление определенных штампов, синонимов, слов с точным переводом (возможно использование словарей) и с использованием перевода устойчивых оборотов на том или ином языке.

Если Вы делаете перевод патента для предоставления его за границей, то возможно Вам потребуется сделать его нотариальное заверение, с чем мы с удовольствием можем помочь при предварительной договоренности с нашими менеджерами или переводчиками.

 

 

 

Наши услуги: перевод патентов в Анталии (в Муратпаша, в Кепезе, в Коньяалты, в Серике, в Аланьи, в Аксу, в Дёшемеалты, в Аксеки, в Кемере, в Каш и других районах провинции Анталья), перевод патентов в Анталии на английский, арабский, немецкий, русский, турецкий, украинский, китайский, французский, персидский, казахский, узбекский, киргизский и другие языки, перевод патентов в Анталии и нотариальное заверение переведенных патентов (нотариальный перевод патентов в Анталии), услуги присяжного переводчика в Анталии на всех языках, устный и письменный перевод в Анталии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *